“圣诞节”的误谬

最近收到一些朋友寄来的“圣诞快乐”贺卡邮件。看到国内媒体或是新闻或是无意的也一再使用“圣诞节”这个名词。

首先,在英文“Christmas”或法文“ Noel”或俄文Кристмас里,就是一个名词,
没有什么“圣”的意思在里面(只有德文Weihnachten 带了点“敬奉”的意思,但也没有“圣”这么伟大严肃)。
中国因为外国传教士的影响加上中国人崇洋媚外的劣根性,不知怎么在解放前就被翻译成了“圣诞节”。
但是在台湾很久以前的老蒋时代,就已经更正为“耶诞日”了。

老蒋尽管自己因为怕老婆表面上号称信奉基督教,但他还是遵从中华传统文化,只有孔孟才能称“圣 ”。
那些主张怪力乱神的外国人,根本不配称“圣”!


“圣诞节”--这三个字至少有两个都是误谬:

1。“”--那个大胡子的外国人不是“圣”,更不是中国人的“圣”!


2。“”--是德高望众的人的生日,不是一般人生日可以叫的。请问你的生日可以叫“诞”吗?
    当然如果死掉了,不管是不是有功德,也勉强可以称诞。
	例如如果你记得你曾祖父的生日的话,你可以说:今天是我曾祖父108岁“冥诞”。


3。“”--是值得纪念或庆祝的日子,一般还附带着放假。我们非基督徒,一个和我们不相干的
    外国人冥诞怎么可以叫做“节”呢?


因此台湾官方的说法比较中立:“耶诞日”

1。“”--那个外国大胡子中文名叫耶稣,简称叫“耶”。

2。“”--人死为大,管他是宣扬什么邪教,他的生日也可叫“冥诞”。

3。“”--就是一个日子嘛。没有好坏之意。(例:生日,行刑日)


尊从中国传统儒家思想的人(如我自己,见后注),所谓的“圣诞节”应该是9月28日孔子诞辰日。
信奉共产主义的共产党员们,所谓的“圣诞节”应该是马克思的冥诞日(哪天我不知道,因为我不是共产党员)。

信奉基督教的基督徒们也有权力奉他们的主子的冥诞日为“圣诞节”--但是他们不能强奸我们意识,
硬把他们的“圣诞节”强迫推销到我们的头上!


但悲哀的是:众多的善良无知的中国民众甚至官方媒体都在这段时间不断的无意识的帮忙散播着这些外国毒素!


严肃的说完了,下面轻松一下:


俺家乡最近回来了一个到外地上学的小伙子,他告诉我们过两天就是洋鬼子们的一个什么鸡猪生蛋节,
听他说还是个一年一度的大事呢。
真TMD想不通,这些洋鬼子们怎么这么没水平,鸡生蛋还差不多,猪怎么会生蛋?
管他的,反正现在我也要赶时髦,先给各位拜个早节:祝各位生蛋快乐!


后注:本人信奉:1.个人是应该老庄的豁达加上孔孟的仁义礼。
2.政治应该就是孔孟五千年的儒家治国的传统!统治者第一要”仁“,第二要”廉“!


相关文章: